Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 10 - The Opulence of the Absolute >>
<< 10 - La opulencia del Absoluto >>

<< VERSE 38 — VERSO 38 >>

दण्डॊ दमयताम अस्मि नीतिर अस्मि जिगीषताम
मौनं चैवास्मि गुह्यानां जञानं जञानवताम अहम


daṇḍo damayatām asmi
nītir asmi jigīṣatām
maunaṁ caivāsmi guhyānāṁ
jñānaṁ jñānavatām aham

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

daṇḍaḥpunishment
damayatāmof all means of suppression
asmiI am
nītiḥmorality
asmiI am
jigīṣatāmof those who seek victory
maunamsilence
caand
evaalso
asmiI am
guhyānāmof secrets
jñānamknowledge
jñāna-vatāmof the wise
ahamI am

TRANSLATION — TRADUCCION

Among all means of suppressing lawlessness I am punishment, and of those who seek victory I am morality. Of secret things I am silence, and of the wise I am the wisdom.
Entre los castigos Yo soy la vara de castigo; Yo Soy la moralidad de aquellos que buscan la victoria; Yo soy el silencio de las cosas secretas; y yo soy la sabiduría de los sabios.

PURPORT — SIGNIFICADO

There are many suppressing agents, of which the most important are those that cut down miscreants. When miscreants are punished, the agency of chastisement represents Kṛṣṇa. Among those who are trying to be victorious in some field of activity, the most victorious element is morality. Among the confidential activities of hearing, thinking and meditating, silence is most important because by silence one can make progress very quickly. The wise man is he who can discriminate between matter and spirit, between God’s superior and inferior natures. Such knowledge is Kṛṣṇa Himself.

Hay muchos agentes supresivos de los cuales, los más importantes son los que abaten a los malvados. Cuando se castiga a los malvados, la vara de castigo representa a Kṛṣṇa. Entre aquellos que buscan la victoria en algún campo de actividad, el elemento más victorioso es la moralidad. Entre las actividades confidenciales de oir, pensar y meditar, el silencio es la más importante, porque por medio del silencio uno puede progresar muy rápidamente. El sabio es aquel que puede discriminar entre la materia y el espíritu, entre las naturalezas superior e inferior de Dios. Tal conocimiento es Kṛṣṇa Mismo.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library