Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 10 - The Opulence of the Absolute >>
<< 10 - La opulencia del Absoluto >>

<< VERSE 37 — VERSO 37 >>

वृष्णीनां वासुदेवॊ ऽसमि पाण्डवानां धनंजयः
मुनीनाम अप्य अहं वयासः कवीनाम उशना कविः


vṛṣṇīnāṁ vāsudevo ’smi
pāṇḍavānāṁ dhanañ-jayaḥ
munīnām apy ahaṁ vyāsaḥ
kavīnām uśanā kaviḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

vṛṣṇīnāmof the descendants of Vṛṣṇi
vāsudevaḥKṛṣṇa in Dvārakā
asmiI am
pāṇḍavānāmof the Pāṇḍavas
dhanam-jayaḥArjuna
munīnāmof the sages
apialso
ahamI am
vyāsaḥVyāsa, the compiler of all Vedic literature
kavīnāmof all great thinkers
uśanāUśanā
kaviḥthe thinker

TRANSLATION — TRADUCCION

Of the descendants of Vṛṣṇi I am Vāsudeva, and of the Pāṇḍavas I am Arjuna. Of the sages I am Vyāsa, and among great thinkers I am Uśanā.
De los descendientes de Vṛṣṇi Yo soy Vāsudeva; de los Pāṇdavas Yo Soy Arjuna; de los sabios Yo soy Vyāsa; y entre los grandes pensadores Yo soy Uśanā.

PURPORT — SIGNIFICADO

Kṛṣṇa is the original Supreme Personality of Godhead, and Baladeva is Kṛṣṇa’s immediate expansion. Both Lord Kṛṣṇa and Baladeva appeared as sons of Vasudeva, so both of Them may be called Vāsudeva. From another point of view, because Kṛṣṇa never leaves Vṛndāvana, all the forms of Kṛṣṇa that appear elsewhere are His expansions. Vāsudeva is Kṛṣṇa’s immediate expansion, so Vāsudeva is not different from Kṛṣṇa. It is to be understood that the Vāsudeva referred to in this verse of Bhagavad-gītā is Baladeva, or Balarāma, because He is the original source of all incarnations and thus He is the sole source of Vāsudeva. The immediate expansions of the Lord are called svāṁśa (personal expansions), and there are also expansions called vibhinnāṁśa (separated expansions).

Kṛṣṇa es la Personalidad de Dios Suprema y original, Vāsudeva es la expansión inmediata de Kṛṣṇa. Tanto Kṛṣṇa como Baladeva aparecen como los hijos de Vāsudeva. Entre los hijos de Pāṇḍu, Arjuna es famoso y valiente. De hecho, él es el mejor de los hombres, por cons1guiente representa a Kṛṣṇa. Entre los munis, u hombres eruditos que están versados en el conocimiento védico, Vyāsa es el más grande, porque explicó el conocimiento védico de muchas maneras para que lo comprendiera la masa de gente ordinaria en esta era de Kali. También se le conoce a Vyāsa como una encarnación de Kṛṣṇa, por lo que también representa a Kṛṣṇa. Los kavis son aquellos que son capaces de pensar concienzudamente sobre cualquier tema. Entre los kavis, Uśanā era el maestro espiritual de los demonios. Era extremadamente inteligente, previsor, político y espiritual en todos los aspectos. Así, Uśanā es otro representante de la opulencia de Kṛṣṇa.

Amongst the sons of Pāṇḍu, Arjuna is famous as Dhanañjaya. He is the best of men and therefore represents Kṛṣṇa. Among the munis, or learned men conversant in Vedic knowledge, Vyāsa is the greatest because he explained Vedic knowledge in many different ways for the understanding of the common mass of people in this Age of Kali. And Vyāsa is also known as an incarnation of Kṛṣṇa; therefore Vyāsa also represents Kṛṣṇa. Kavis are those who are capable of thinking thoroughly on any subject matter. Among the kavis, Uśanā, Śukrācārya, was the spiritual master of the demons; he was an extremely intelligent and far-seeing politician. Thus Śukrācārya is another representative of the opulence of Kṛṣṇa.



<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library