|
Bhagavad-gītā As it Is El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 10 - The Opulence of the Absolute >> << 10 - La opulencia del Absoluto >>
<< VERSE 36 VERSO 36 >>
दयूतं छलयताम अस्मि तेजस तेजस्विनाम अहम जयॊ ऽसमि वयवसायॊ ऽसमि सत्त्वं सत्त्ववताम अहम
dyūtaṁ chalayatām asmi tejas tejasvinām aham jayo ’smi vyavasāyo ’smi sattvaṁ sattvavatām aham
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
| dyūtam |  | gambling |  | | | chalayatām |  | of all cheats |  | | | asmi |  | I am |  | | | tejaḥ |  | the splendor |  | | | tejasvinām |  | of everything splendid |  | | | aham |  | I am |  | | | jayaḥ |  | victory |  | | | asmi |  | I am |  | | | vyavasāyaḥ |  | enterprise or adventure |  | | | asmi |  | I am |  | | | sattvam |  | the strength |  | | | sattva-vatām |  | of the strong |  | | | aham |  | I am |  | |
TRANSLATION TRADUCCION
| I am also the gambling of cheats, and of the splendid I am the splendor. I am victory, I am adventure, and I am the strength of the strong.
| | Yo también soy el juego de los tramposos; de lo espléndido Yo soy el esplendor; Yo soy la victoria, Yo soy la aventura y Yo soy la fuerza de los fuertes.
|
PURPORT SIGNIFICADO
| There are many kinds of cheaters all over the universe. Of all cheating processes, gambling stands supreme and therefore represents Kṛṣṇa. As the Supreme, Kṛṣṇa can be more deceitful than any mere man. If Kṛṣṇa chooses to deceive a person, no one can surpass Him in His deceit. His greatness is not simply one-sided – it is all-sided.
| | Hay muchas clases de defraudadores por todo el universo. De todos los procesos de fraude el juego de azar es lo máximo, por eso representa a Kṛṣṇa. Como el Supremo, Kṛṣṇa puede ser más embustero que cualquier hombre ordinario. Si Kṛṣṇa decide engañar a una persona, nadie puede superarlo en Su engaño. Su grandeza no es solamente unilateral, es absoluta.
| | Among the victorious, He is victory. He is the splendor of the splendid. Among the enterprising and industrious, He is the most enterprising, the most industrious. Among adventurers He is the most adventurous, and among the strong He is the strongest. When Kṛṣṇa was present on earth, no one could surpass Him in strength. Even in His childhood He lifted Govardhana Hill. No one can surpass Him in cheating, no one can surpass Him in splendor, no one can surpass Him in victory, no one can surpass Him in enterprise, and no one can surpass Him in strength.
| | Entre los victoriosos, El es la victoria. El es el esplendor de lo espléndido. Entre los industrialistas emprendedores El es el más enérgico. Entre los aventureros, El es el más intrépido, y entre los fuertes, El es el más fuerte. Cuando Kṛṣṇa estuvo presente en la Tierra, nadie pudo superarlo en fuerza. Aun en Su niñez, El levantó la Colina de Govardhana. Nadie Lo puede superar en el engaño, nadie Lo puede superar en esplendor, nadie Lo puede superar en la victoria, nadie Lo puede superar en la aventura ni nadie Lo puede superar en fuerza.
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Siguiente verso >>
|
| |