Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 10 - The Opulence of the Absolute >>
<< 10 - La opulencia del Absoluto >>

<< VERSE 35 — VERSO 35 >>

बृहत्साम तथा साम्नां गायत्री छन्दसाम अहम
मासानां मार्गशीर्षॊ ऽहम ऋतूनां कुसुमाकरः


bṛhat-sāma tathā sāmnāṁ
gāyatrī chandasām aham
māsānāṁ mārga-śīrṣo ’ham
ṛtūnāṁ kusumākaraḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

bṛhat-sāmathe Bṛhat-sāma
tathāalso
sāmnāmof the Sāma Veda songs
gāyatrīthe Gāyatrī hymns
chandasāmof all poetry
ahamI am
māsānāmof months
mārga-śīrṣaḥthe month of November-December
ahamI am
ṛtūnāmof all seasons
kusuma-ākaraḥspring

TRANSLATION — TRADUCCION

Of the hymns in the Sāma Veda I am the Bṛhat-sāma, and of poetry I am the Gāyatrī. Of months I am Mārgaśīrṣa [November-December], and of seasons I am flower-bearing spring.
De los himnos del Sāma Veda Yo soy el Bṛhat-sāma; de la poesía Yo soy el verso Gāyatrī; de los meses Yo soy Mārgaśīrṣa (noviembre-diciembre); y de las estaciones Yo soy la florida primavera.

PURPORT — SIGNIFICADO

It has already been explained by the Lord that amongst all the Vedas, He is the Sāma Veda. The Sāma Veda is rich with beautiful songs played by the various demigods. One of these songs is the Bṛhat-sāma, which has an exquisite melody and is sung at midnight.

El Señor ha explicado ya que de entre todos los Vedas, el Sāma-veda posee, riqueza de bellos cantos ej ecutados por los diversos semidioses. Uno de estos can tos es el Bṛhat-sāma, el cual tiene una melodía exquisita y se canta a media noche.

In Sanskrit, there are definite rules that regulate poetry; rhyme and meter are not written whimsically, as in much modern poetry. Amongst the regulated poetry, the Gāyatrī mantra, which is chanted by the duly qualified brāhmaṇas, is the most prominent. The Gāyatrī mantra is mentioned in the Śrīmad-Bhāgavatam. Because the Gāyatrī mantra is especially meant for God realization, it represents the Supreme Lord. This mantra is meant for spiritually advanced people, and when one attains success in chanting it, he can enter into the transcendental position of the Lord. One must first acquire the qualities of the perfectly situated person, the qualities of goodness according to the laws of material nature, in order to chant the Gāyatrī mantra. The Gāyatrī mantra is very important in Vedic civilization and is considered to be the sound incarnation of Brahman. Brahmā is its initiator, and it is passed down from him in disciplic succession.

En sánscrito hay reglas definidas que regulan la poesía; la rima y el metro no se escriben de manera caprichosa, como en muchas de las poesías modernas. Entre la poesía regulada, el mantra Gāyatrī, el cual cantan los brāhmaṇas debidamen!e capacitados, es la más prominente. Se menciona el mantra Gāyatrī en el Śrīmad-Bhāgavatam. Puesto que el mantra Gāyatrī está destinado especialmente para la comprensión de Dios, representa al Señor Supremo. Este mantra está destinado para las personas avanzadas espiritualmente, cuando alguien tiene éxito en cantarlo, puede entrar en la posición trascendental del Señor. A fin de cantar el mantra Gāyatrī primero se tienen que adquirir las cualidades de la persona perfectamente situada, las cualidades de la bondad conforme a las leyes de la naturaleza material. El mantra Gāyatrī es muy importante en la civilización védica y se considera que es la encamación sonora del Brahman. Brahmā es su iniciador y desciende de él a través de la sucesión discipular.

The month of November-December is considered the best of all months because in India grains are collected from the fields at this time and the people become very happy. Of course spring is a season universally liked because it is neither too hot nor too cold and the flowers and trees blossom and flourish. In spring there are also many ceremonies commemorating Kṛṣṇa’s pastimes; therefore this is considered to be the most joyful of all seasons, and it is the representative of the Supreme Lord, Kṛṣṇa.

Los meses de noviembre y diciembre son considerados los mejores de todos los meses, porque en la India se cosechan los granos de los campos en esa época y la gente se alegra mucho. Por supuesto que la primavera es una estación del agrado universal, ya que ni hace demasiado calor ni demasiado frío y las flores y árboles florecen. En primavera también hay muchas ceremonias que conmemoran los pasatiempos de Kṛṣṇa; por ello se le considera la más jubilosa de todas las estaciones y es la representante del Señor Supremo, Kṛṣṇa.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library