|
Bhagavad-gītā As it Is El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 10 - The Opulence of the Absolute >> << 10 - La opulencia del Absoluto >>
<< VERSE 1 VERSO 1 >>
श्रीभगवानुवाच भूय एव महाबाहो शृणु मे परमं वच: । यत्तेऽहं प्रीयमाणाय वक्ष्यामि हितकाम्यया ॥ १ ॥
śrī-bhagavān uvāca bhūya eva mahā-bāho śṛṇu me paramaṁ vacaḥ yat te ’haṁ prīyamāṇāya vakṣyāmi hita-kāmyayā
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
| śrī-bhagavān uvāca |  | the Supreme Personality of Godhead said |  | | | bhūyaḥ |  | again |  | | | eva |  | certainly |  | | | mahā-bāho |  | O mighty-armed |  | | | śṛṇu |  | just hear |  | | | me |  | My |  | | | paramam |  | supreme |  | | | vacaḥ |  | instruction |  | | | yat |  | that which |  | | | te |  | to you |  | | | aham |  | I |  | | | prīyamāṇāya |  | thinking you dear to Me |  | | | vakṣyāmi |  | say |  | | | hita-kāmyayā |  | for your benefit |  | |
TRANSLATION TRADUCCION
| The Supreme Personality of Godhead said: Listen again, O mighty-armed Arjuna. Because you are My dear friend, for your benefit I shall speak to you further, giving knowledge that is better than what I have already explained.
| | La Suprema Personalidad de Dios dijo: Escucha de nuevo, ¡oh Arjuna, el de los poderosos brazos!, Debido a que eres Mi querido amigo, te impartiré más para tu beneficio, dándote un conocimiento que es mejor que lo que ya te he explicado.
|
PURPORT SIGNIFICADO
| The word bhagavān is explained thus by Parāśara Muni: one who is full in six opulences, who has full strength, full fame, wealth, knowledge, beauty and renunciation, is Bhagavān, or the Supreme Personality of Godhead. While Kṛṣṇa was present on this earth, He displayed all six opulences. Therefore great sages like Parāśara Muni have all accepted Kṛṣṇa as the Supreme Personality of Godhead. Now Kṛṣṇa is instructing Arjuna in more confidential knowledge of His opulences and His work. Previously, beginning with the Seventh Chapter, the Lord has already explained His different energies and how they are acting. Now in this chapter He explains His specific opulences to Arjuna. In the previous chapter He has clearly explained His different energies to establish devotion in firm conviction. Again in this chapter He tells Arjuna about His manifestations and various opulences.
| | Parāśara Muni explica así la palabra bhagavān aquel que posee en plenitud seis opulencias, que tiene plena fuerza, plena fama, riqueza, conocimiento, belleza y renunciación, es Bhagavān, o sea la Suprema Personalidad de Dios. Mientras Kṛṣṇa estaba presente en esta Tierra, exhibió todas las seis opulencias. Por lo tanto, todos los grandes sabios como Parāśara Muni han aceptado a Kṛṣṇa como la Suprema Personalidad de Dios. Ahora, Kṛṣṇa está instruyendo a Arjuna en un conocimiento más confidencial de Sus opulencias y obras. Previamente, al comenzar con el Capítulo Siete, el Señor ya explicó Sus diferentes energías y como actúan. Ahora, en este capítulo, El explica a Arjuna Sus distintas opulencias energías específicas a fin de establecer la devoción con una convicción firme. Una vez más, en este capítulo, El le dice a Arjuna acerca de Sus manifestaciones y diversas opulencias.
| | The more one hears about the Supreme God, the more one becomes fixed in devotional service. One should always hear about the Lord in the association of devotees; that will enhance one’s devotional service. Discourses in the society of devotees can take place only among those who are really anxious to be in Kṛṣṇa consciousness. Others cannot take part in such discourses. The Lord clearly tells Arjuna that because Arjuna is very dear to Him, for his benefit such discourses are taking place.
| | Mientras más escucha uno acerca del Dios Supremo, más se establece en el servicio devocional. Se debe escuchar siempre acerca del Señor en la asociación de los devotos, esto realzará el servicio devocional propio. Los discursos en la sociedad de devotos pueden efectuarse únicamente entre aquellos que realmente ansían estar en la Conciencia de Kṛṣṇa. Otros no pueden participar en tales discursos. El Señor le dice claramente a Arjuna que debido a que él Le es muy querido, se están efectuando estos discursos para su beneficio.
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Siguiente verso >>
|
| |