Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 1 - Observing the Armies on the Battlefield of Kurukṣetra >>
<< 1 - Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra >>

<< VERSE 42 — VERSO 42 >>

दॊषैर एतैः कुलघ्नानां वर्णसंकरकारकैः
उत्साद्यन्ते जातिधर्माः कुलधर्माश च शाश्वताः


doṣair etaiḥ kula-ghnānāṁ
varṇa-saṅkara-kārakaiḥ
utsādyante jāti-dharmāḥ
kula-dharmāś ca śāśvatāḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

doṣaiḥby such faults
etaiḥall these
kula-ghnānāmof the destroyers of the family
varṇa-saṅkaraof unwanted children
kārakaiḥwhich are causes
utsādyanteare devastated
jāti-dharmāḥcommunity projects
kula-dharmāḥfamily traditions
caalso
śāśvatāḥeternal

TRANSLATION — TRADUCCION

By the evil deeds of those who destroy the family tradition and thus give rise to unwanted children, all kinds of community projects and family welfare activities are devastated.
Debido a los actos malévolos de los destructores de la tradición familiar, se desvastan toda clase de proyectos de la comunidad y las actividades para el bienestar de la familia.

PURPORT — SIGNIFICADO

Community projects for the four orders of human society, combined with family welfare activities, as they are set forth by the institution of sanātana-dharma, or varṇāśrama-dharma, are designed to enable the human being to attain his ultimate salvation. Therefore, the breaking of the sanātana-dharma tradition by irresponsible leaders of society brings about chaos in that society, and consequently people forget the aim of life – Viṣṇu. Such leaders are called blind, and persons who follow such leaders are sure to be led into chaos.

Los proyectos comunitarios para los cuatro órdenes de la sociedad humana combinadas con las actividades para el bienestar de la familia, tal como se presentan en la institución del sanātana-dharma o varṇāśrama-dharma, están diseñadas con el objeto de capacitar al ser humano para obtener su salvación última. Por tanto, la ruptura de la tradición del sanātana-dharma por los irresponsables dirigentes de la sociedad, provoca el caos en esa sociedad, como resultado la gente olvida la meta de la vida –Viṣṇu. A esos dirigentes se les llama ciegos y las personas que los siguen seguramente serán conducidas al caos.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library