Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 1 - Observing the Armies on the Battlefield of Kurukṣetra >>
<< 1 - Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra >>

<< VERSE 4 — VERSO 4 >>

अत्र श‍ूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि ।
युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथः ॥ ४ ॥


atra śūrā maheṣvāsā
bhīmārjuna-samā yudhi
yuyudhāno virāṭaś ca
drupadaś ca mahā-rathaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

atrahere
śūrāḥheroes
mahā-iṣu-āsāḥmighty bowmen
bhīma-arjunato Bhīma and Arjuna
samāḥequal
yudhiin the fight
yuyudhānaḥYuyudhāna
virāṭaḥVirāṭa
caalso
drupadaḥDrupada
caalso
mahā-rathaḥgreat fighter

TRANSLATION — TRADUCCION

Here in this army are many heroic bowmen equal in fighting to Bhīma and Arjuna: great fighters like Yuyudhāna, Virāṭa and Drupada.
Aquí en este ejército hay muchos arqueros heróicos, iguales en la lucha a Bhīma y Arjuna; hay también grandes guerreros como Yuyudhāna, Virāṭa y Drupada.

PURPORT — SIGNIFICADO

Even though Dhṛṣṭadyumna was not a very important obstacle in the face of Droṇācārya’s very great power in the military art, there were many others who were causes of fear. They are mentioned by Duryodhana as great stumbling blocks on the path of victory because each and every one of them was as formidable as Bhīma and Arjuna. He knew the strength of Bhīma and Arjuna, and thus he compared the others with them.

Aun cuando Dhṛṭadyumna no era un obstáculo muy importante ante el gran poder de Droṇācārya en el arte militar, había muchos otros que eran causa de temor. Duryodhana los menciona como grandes tropiezos en el camino hacia la victoria, porque todos y cada uno de ellos eran tan formibles como Bhīma y Arjuna. Él conocía la fuerza de Bhīma y Arjuna, por eso comparaba a los demás con ellos.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library