Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 1 - Observing the Armies on the Battlefield of Kurukṣetra >>
<< 1 - Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra >>

<< VERSE 3 — VERSO 3 >>

पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम् ।
व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता ॥ ३ ॥


paśyaitāṁ pāṇḍu-putrānām
ācārya mahatīṁ camūm
vyūḍhāṁ drupada-putreṇa
tava śiṣyeṇa dhīmatā

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

paśyabehold
etāmthis
pāṇḍu-putrānāmof the sons of Pāṇḍu
ācāryaO teacher
mahatīmgreat
camūmmilitary force
vyūḍhāmarranged
drupada-putreṇaby the son of Drupada
tavayour
śiṣyeṇadisciple
dhī-matāvery intelligent

TRANSLATION — TRADUCCION

O my teacher, behold the great army of the sons of Pāṇḍu, so expertly arranged by your intelligent disciple the son of Drupada.
¡Oh maestro mío!, he ahí el gran ejército de los hijos de Pāṇḍu, dispuesto de manera tan experta por tu inteligente discípulo el hijo de Drupada.

PURPORT — SIGNIFICADO

Duryodhana, a great diplomat, wanted to point out the defects of Droṇācārya, the great brāhmaṇa commander in chief. Droṇācārya had some political quarrel with King Drupada, the father of Draupadī, who was Arjuna’s wife. As a result of this quarrel, Drupada performed a great sacrifice, by which he received the benediction of having a son who would be able to kill Droṇācārya. Droṇācārya knew this perfectly well, and yet as a liberal brāhmaṇa he did not hesitate to impart all his military secrets when the son of Drupada, Dhṛṣṭadyumna, was entrusted to him for military education. Now, on the Battlefield of Kurukṣetra, Dhṛṣṭadyumna took the side of the Pāṇḍavas, and it was he who arranged for their military phalanx, after having learned the art from Droṇācārya. Duryodhana pointed out this mistake of Droṇācārya’s so that he might be alert and uncompromising in the fighting. By this he wanted to point out also that he should not be similarly lenient in battle against the Pāṇḍavas, who were also Droṇācārya’s affectionate students. Arjuna, especially, was his most affectionate and brilliant student. Duryodhana also warned that such leniency in the fight would lead to defeat.

Duryodhana, siendo un gran diplomático, quiso señalar los defectos de Droṇācārya, el gran brāhmaṇa general en jefe. Droṇācārya tuvo cierta disputa política con el rey Drupada quien era el padre de Draupadī, la esposa de Arjuna. Como resultado de esta riña, Drupada llevó a cabo un gran sacrificio mediante el cual recibió la bendición de tener un hijo que podría matar a Dronācārya. Droṇācārya sabía esto perfectamente bien, aun así, como un brāhmaṇa liberal, no vaciló en impartir sus secretos militares al hijo de Drupada, Dhṛṣṭadyumna cuando éste le fue confiado para su educación militar. Ahora en el campo de batalla de Kurukṣetra, Dhṛṣṭadyumna tomó el lado de los Pāṇḍavas y fue él quien, después de haber aprendido el arte de Droṇācārya, dispuso su falange militar. Duryodhana le señaló este error suyo a Dronācārya para que pudiera estar alerta y luchara sin transigencia. Con esto también quería indicarle que no se mostrara así de indulgente en la batalla contra los Pāṇḍavas, quienes eran también discípulos afectuosos de Droṇācārya. En especial Arjuna era su discípulo más brillante y afectuoso. Duryodhana también le advirtió que tal lenidad en la lucha conduciría a la derrota.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library