Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 1 - Observing the Armies on the Battlefield of Kurukṣetra >>
<< 1 - Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra >>

<< VERSE 26 — VERSO 26 >>

तत्रापश्यत सथितान पार्थः पितॄन अथ पितामहान
आचार्यान मातुलान भरातॄन पुत्रान पौत्रान सखींस तथा
शवशुरान सुहृदश चैव सेनयॊर उभयॊर अपि


tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ
pitṝn atha pitāmahān
ācāryān mātulān bhrātṝn putrān pautrān sakhīṁs tathā
śvaśurān suhṛdaś caiva
senayor ubhayor api

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

tatrathere
apaśyathe could see
sthitānstanding
pārthaḥArjuna
pitṝnfathers
athaalso
pitāmahāngrandfathers
ācāryānteachers
mātulānmaternal uncles
bhrātṝnbrothers
putrānsons
pautrāngrandsons
sakhīnfriends
tathātoo
śvaśurānfathers-in-law
suhṛdaḥwell-wishers
caalso
evacertainly
senayoḥof the armies
ubhayoḥof both parties
apiincluding

TRANSLATION — TRADUCCION

There Arjuna could see, within the midst of the armies of both parties, his fathers, grandfathers, teachers, maternal uncles, brothers, sons, grandsons, friends, and also his fathers-in-law and well-wishers.
Estando allí en medio de los ejércitos de ambos bandos, Arjuna pudo ver a sus padres, abuelos, maestros, tíos maternos, hijos, nietos, amigos e igualmente a su suegro y bienquerientes, todos allí presentes.

PURPORT — SIGNIFICADO

On the battlefield Arjuna could see all kinds of relatives. He could see persons like Bhūriśravā, who were his father’s contemporaries, grandfathers Bhīṣma and Somadatta, teachers like Droṇācārya and Kṛpācārya, maternal uncles like Śalya and Śakuni, brothers like Duryodhana, sons like Lakṣmaṇa, friends like Aśvatthāmā, well-wishers like Kṛtavarmā, etc. He could see also the armies which contained many of his friends.

Arjuna pudo ver a toda clase de parientes en el campo de batalla. Pudo ver a personas como Bhūriśravā, quien era contemporáneo de su padre, a los abuelos Bhīṣma y Somadatta, a maestros como Droṇācārya y Kṛpācārya, a tíos maternos como śalya y śakuni, a hermanos como Duryodhana, a hijos como Lakṣmaṇa, a amigos como Aśvatthāmā, a bienquerientes como Kṛtavarmā, etc. Pudo ver también los ejércitos que incluían a muchos de sus amigos.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library