Bhagavad-gītā As it IsEl Bhagavad-gītā Tal y como es

<< 1 - Observing the Armies on the Battlefield of Kurukṣetra >>
<< 1 - Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra >>

<< VERSE 10 — VERSO 10 >>

अपर्याप्त‍ं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् ।
पर्याप्त‍ं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम् ॥ १० ॥


aparyāptaṁ tad asmākaṁ
balaṁ bhīṣmābhirakṣitam
paryāptaṁ tv idam eteṣāṁ
balaṁ bhīmābhirakṣitam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

aparyāptamimmeasurable
tatthat
asmākamof ours
balamstrength
bhīṣmaby Grandfather Bhīṣma
abhirakṣitamperfectly protected
paryāptamlimited
tubut
idamall this
eteṣāmof the Pāṇḍavas
balamstrength
bhīmaby Bhīma
abhirakṣitamcarefully protected

TRANSLATION — TRADUCCION

Our strength is immeasurable, and we are perfectly protected by Grandfather Bhīṣma, whereas the strength of the Pāṇḍavas, carefully protected by Bhīma, is limited.
Nuestra fuerza es inconmensurable y estamos perfectamente protegidos por el abuelo Bhīṣma, mientras que la fuerza de los Pāṇḍavas, cuidadosamente protegida por Bhīma, es limitada.

PURPORT — SIGNIFICADO

Herein an estimation of comparative strength is made by Duryodhana. He thinks that the strength of his armed forces is immeasurable, being specifically protected by the most experienced general, Grandfather Bhīṣma. On the other hand, the forces of the Pāṇḍavas are limited, being protected by a less experienced general, Bhīma, who is like a fig in the presence of Bhīṣma. Duryodhana was always envious of Bhīma because he knew perfectly well that if he should die at all, he would only be killed by Bhīma. But at the same time, he was confident of his victory on account of the presence of Bhīṣma, who was a far superior general. His conclusion that he would come out of the battle victorious was well ascertained.

Aquí, Duryodhana hace una estimación comparativa de las fuerzas. Él piensa que el poder de sus fuerzas armadas es inconmensurable y específicamente que están protegidas por el general de mayor experiencia, el abuelo Bhīṣṃa. Las fuerzas de los Pāṇḍavas por el contrario, estando protegidas por Bhīma un general de menor experiencia, son limitadas. Ante la presencia de Bhīṣṃa, Bhīma parecía un higo. Duryodhana siempre sintió envidia de Bhīma, porque sabía perfectamente que de morir sería únicamente por la mano de Bhīma. Pero al mismo tiempo por contar con la presencia de Bhīṣma, quien era un general muy superior, confiaba en su victoria. Su conclusión de que saldría victorioso en la batalla estaba bien fundada.

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Siguiente verso >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library