Apasampradāyas - Apasampradāyas
Deviations from Discipular Succesion - Desviaciones de la Sucesión Discipular


<< 8. Aula, Bula, Sani y Daravesa:Vaiṣṇava Sincretists >>
<< 8. Aula, Bula, Sani y Daravesa: Sincretistas Vaiṣṇavas >>

These four apasampradayas are closely related. They are actually different divisions of one group, commonly called "the Bauls of Bengal." Heavily tantric sahajiyas with Sufi leanings, they do not necessarily present themselves as vaishnavas, though they claim to embody the real spirit of Lord Caitanya's movement.

Hay cuatro apasampradāyas estrechamente relacionadas, éstas son en realidad divisiones diferentes de un grupo comúnmente llamado “los baulas de Bengala”, sahajiyās tántricos de influencia con tendencias sufi, ellos no se presentan necesariamente como Vaiṣṇavas, aunque declaran encarnar el espíritu real del movimiento del Señor Caitanya.

The word aula has different meanings, either of Arabic or Bengali origin. The Persian word aul (which comes from the Arabic wallia) means "very important person," signifying the supposed exalted status of a member of the cult of auls. There is also from the Islamic world the word auttal, which means "the first phase". This indicates that of the four sects, the auls are on the first stage of advancement, because they are married householders. They practice tantric sex-yoga with their own wives as well as the wives of other auls. Another meaning of aul is au (woman) and ula (come down); this points to their close connection to woman, through whom they think descends deeper wisdom of the universe. In Bengali, the word aul is related to kulata ("afflicted"), in the sense of being afflicted with love. They think they have attained the state described in Caitanya-caritāmṛta, (Antya 17.46):

La palabra aula tiene diferentes acepciones ya sea de origen árabe ó bengalí, la palabra persa aul (que viene del árabe ‘wallia’) significa “persona muy importante”, significando el supuesto nivel exaltado de un miembro del culto de los auls; también en el mundo islámico encontramos la palabra auttal, que significa “la primera fase”, esto indica que de las cuatro sectas, los aulas están en la primera etapa de avance porque ellos son jefes de familia casados, ellos practican el yoga-sexual tántrico con sus propias esposas así como con las esposas de otros aulas; otro significado de aul es au (mujer) y ula (descender), lo cual apunta a su estrecha conexión con la mujer a través de la cual desciende en su opinión una profunda sabiduría del universo; en Bengalí la palabra aul está relacionada con kulata (“afligido”), en el sentido de estar afligido de amor, ellos piensan que han alcanzado el estado descrito en el Caitanya-caritāmṛta, (Antya 17.46):

yeba venu-kala-dhvani, eka-bara taha suni,
jagan-nari-citta aulaya
nivi-bandha pade khasi, vina-mule-haya dāsi,
bauli hana kṛṣṇa-pase dhaya

yeba venu-kala-dhvani, eka-bara taha suni,
jagan-nari-citta aulaya
nivi-bandha pade khasi, vina-mule-haya dāsi,
bauli hana kṛṣṇa-pase dhaya

"The transcendental vibration of Krishna's flute disturbs the hearts of women all over the world, even if they hear it only once. Thus their fastened belts become loose, and these women become the unpaid maidservants of Krishna. Indeed, they run toward Krishna exactly like madwomen."

«La vibración trascendental de la flauta de Kṛṣṇa perturba los corazones de las mujeres de todo el mundo, aunque la oigan sólo una vez, así pues, sus apretados cinturones se aflojan y estas mujeres se convierten en las doncellas incondicionales de Kṛṣṇa, ciertamente ellas corren hacia Kṛṣṇa exactamente como locas».

The word baula comes from the Sanskrit word vatula, or mad. In the previous verse, the word bauli was used in this sense. It may also be related to the word vyakula, which means "impatiently eager". The bauls are wandering minstrels who play instruments like the ektar, dugi (a drum like the larger drum in a tabla set) and bamboo flute. They do hari-nama-kirtan and sing enchanting songs to express their philosophy, the words of which are very enigmatic (like Bob Dylan songs, but in Bengali). Some bauls are world famous, like Purna Das Baul, who has done concerts in Albert Hall in London.

La palabra baula viene de la palabra sánscrita vatula ó loco, en el verso anterior se usaba la palabra bauli en este sentido, también puede estar relacionado con la palabra vyakula, que significa “impacientemente ansioso”; los baulas son trovadores ambulantes que tocan instrumentos como el ektar, dugi (un tambor como el tambor mayor de una batería) y la flauta de bambú, ellos hacen hari-nāma-kīrtana y entonan encantadoras canciones para expresar su filosofía, las letras de estas canciones son muy enigmáticas (como las canciones de Bob Dylan, pero en bengalí); algunos baulas son mundialmente famosos, como Purna Dās Baul, quien ha realizado conciertos en el Albert Hall, en Londres.

The word sani comes from svami. This group is more commonly known as the sain. They are mendicants who wander about without following any rigid path, having supposedly renounced all external designations. Shirdi Sai Baba is a rather well-known example of this type; followers of the famous Satya Sai Baba of Puttaparthi in Andra Pradesh claim that he is the same Shirdi Sai reincarnated.

La palabra sani viene de svāmī, este grupo es más comúnmente conocido como los “sain”, son mendicantes que deambulan sin seguir ningún sendero rígido, supuestamente habiendo renunciado a toda designación externa, Shirdi Sai Baba es un ejemplo bastante famoso de este tipo de desviación, los seguidores del famoso Satya Sai Baba de Puttaparthi en Andra Pradesh declaran que él es el propio Ṣirdi Sai reencarnado.

The daravesa (Darbesh) are the gurus of the auls, bauls and sains. They are supposed to have reached the highest realization through the tantric sadhana that is practiced by these cults. In Caitanya-caritāmṛta, Madhya 20.70, Srila Prabhupada translates the word daravesa as "hippie," which gives some idea of how the vaishnavas view these exalted personalities. Darbesh is a Sufi term; it comes from the Persian dar (door) and bhitan (to beg), meaning "one who begs from door to door."

Los daravesa (Darbesh) son los gurus de los aulas, baulas y sanis, ellos suponen que han llegado a la más alta realización a través del sādhana tántrico practicado por estos cultos, en el Caitanya-caritāmṛta, Madhya 20.70 Śrīla Prabhupāda traduce la palabra daravesa como “hippie”, lo cual da una idea de cómo los Vaiṣṇavas ven a estas exaltadas personalidades, darbesh es un término sufi, proviene del persa dar (puerta) y bhitan (mendigar) significando: “quien mendiga de puerta en puerta”.

The auls, bauls, sains and darbesh share the same philosophy, which directly descends from the Sahajayana tradition. They view all existence as being formed from the combination of the mundane male and female principles (purusa and prakrti). They believe they can harmonize these two principles within themselves through so-called love, which is generated by a kind of bodily union between man and woman according to tantric yoga. When purusa and prakrti are perfectly harmonized, then one realizes the inner ecstacy they call jiyante mara or "death while living", which is signified by complete stoppage of all physical and mental activity. They identify this state with the mahabhava ecstasy of Sri Caitanya Mahaprabhu. When this state of "death while living" is attained, one can know the maner manush -- the "man in the heart", who is also known as sahaja manush -- "natural man"; bhaber manush -- "man of devotion"; raser manush -- "man of rasa"; and sonar manush -- "man of gold." Though this maner manush is never specifically identified with Gauranga Mahaprabhu, obviously the concept is stolen from the Gaudiya Vaishnavas.

Los aulas, baulas, sanis y darbesh, comparten la misma filosofía, la cual desciende directamente de la tradición Sahajayana, ellos contemplan toda existencia como estando formada de la combinación de los principios materiales masculino y femenino (puruṣa y prakṛti), ellos creen que pueden armonizar estos dos principios dentro de sí mismos a través del así llamado amor generandose por una clase de unión física entre hombre y mujer conforme al yoga tántrico, cuando el puruṣa y la prakṛti están perfectamente armonizados, entonces se realiza el éxtasis interno que ellos llaman jiyante mara ó “muerte mientras se vive”, lo que denota una completa detención de toda actividad física y mental, identifican tal estado con el éxtasis mahābhava de Śrī Caitanya Mahāprabhu, cuando este estado de “muerte mientras se vive” es alcanzado se puede conocer el maner manush (el hombre en el corazón) también llamado sahaja manush (hombre natural), bhaber manush (hombre de devoción), rāser manush (hombre de rāsa) y sonar manush (hombre de oro); aunque este maner manush nunca es específicamente identificado con Gaurāṇga Mahāprabhu obviamente el concepto es robado de los Gauḍīya Vaiṣṇavas.

Typical symptoms of the four cults

Síntomas típicos de los cuatro cultos

There are certain practices of these apasampradayas (like the caricandrabhed or "ritual of the four moons") that are too disgusting to be described here. It is enough to say that they are absorbed in the darkest regions of ignorance. They believe that all exalted states of transcendence, like the realization of Vaikuntha and Krishnaloka, rest in the gross physical body. Their motto is "what cannot be found in the body cannot be found anywhere." Their philosophy encourages a person to engage in all sorts of degraded acts of lust and depravity in order that the inner bliss (svarup) stored in the material form (rupa) may be released.

Hay determinadas prácticas de estas apasampradāyas (como la caricandrabhed ó “ritual de las cuatro lunas”) que son demasiado desagradables para ser descritas aquí, basta con decir que se absorben en las regiones más oscuras de la ignorancia; ellos creen que todos los estados exaltados de trascendencia, como la realización de Vaikuṇṭha y Kṛṣṇaloka, reposan en el cuerpo físico burdo, su lema es “lo que no puede hallarse en el cuerpo, no puede hallarse en ningún lado”, su filosofía anima a la persona a toda suerte de actos degradados de lujuria y depravación, de modo que la bienaventuranza interna (svarūp) almacenada en la forma material (rūpa) pueda ser liberada.

These apasampradayas share the same syncretism (the artificial combination of aspects of different religions, i.e. tantric, mayavada and Islamic mysticism with some vaishnava overtones) and iconoclasm (they all reject Deity worship).

Estas apasampradāyas comparten el mismo sincretismo (la combinación artificial de aspectos de diferentes religiones a saber: tántrica, mayāvāda y misticismo islámico con algunos matices Vaiṣṇavas) y el iconoclasma (todas rechazan la adoración de la Deidad).

The auls, who are said to be on the beginning stage of sadhana, practice what is termed "bodily meditation." This means that the men of this sect take themselves to be purusa and the women are called prakrti. Their sadhana is illicit sex. Husbands and wives of this community freely switch partners. Their idea is to excite lust to a fever pitch so that they can attain divine love. They claim that Lord Caitanya, Lord Nityananda and the six Goswamis were all "auliya", and use citations from Sri Caitanya-caritamrta in which the word aula appears to try to substantiate their claim sastrically.

Los aulas, quienes se dicen estar en la etapa inicial del sādhana, practican lo que se denomina “meditación física”, esto significa que los hombres de esta secta se asumen a sí mismos como puruṣa y las mujeres son llamadas prakṛti, su sādhana es sexo ilícito, los esposos y esposas de esta comunidad intercambian libremente las parejas, su idea es excitar la lujuria hasta un grado febril para poder llegar al amor divino, ellos declaran que el Señor Caitanya, el Señor Nityanānda y los seis Gosvāmīs eran todos “auliya” y usan citas del Caitanya-caritāmṛta en las cuales la palabra aula aparece para intentar fundamentar su reclamo sástricamente.

The influence of mayavada philosophy on the aul sect is very marked. They claim to be purusa, though Krishna is actually the only purusa. They base their claim solely on the body -- if one happens to have a male form, he is purusa, and may imitate Krishna's activities with impunity.

La influencia de la filosofía Māyāvada en la secta aula es muy pronunciada, ellos claman ser el puruṣa, aunque Kṛṣṇa es en verdad el único Puruṣa, ellos basan su reclamo únicamente en el cuerpo, si sucede que se tiene una forma masculina se es un puruṣa y se pueden imitar las actividades de Kṛṣṇa impunemente.

Lord Caitanya's teachings clearly distinguish between love and lust -- atmendriya-priti-vanca tare bali kama (Śrī Caitanya-caritāmṛta, Adi 4.165). The practices of the auls are simply lust, and have no connection with authorized scriptures.

Las enseñanzas del Señor Caitanya diferencian claramente entre amor y lujuria: atmendriya-pṛti-vanca tare bali kāma (Śrī Caitanya-caritāmṛta, Adi 4.165), las prácticas de los aulas son simplemente lujuria y no tienen relación con las Escrituras autorizadas.

The bauls, being folk musicians, exert an extraordinary influence upon Bengali culture. They were patronized by no less than Rabindranath Tagore, Bengal's nobel-prize-winning poet. Bengali intellectuals are fascinated with them and have written many books to their glory. In recent years, interest in the bauls has spread to the West.

Los baulas, siendo músicos autóctonos, ejercen una extraordinaria influencia en la cultura Bengalí, fueron patrocinados nada menos que por Rabindranath Tagore, el poeta ganador del Premio Nobel de Bengala, los intelectuales bengalíes están fascinados con ellos y han escrito muchos libros glorificándolos, en los últimos años el interés por los baulas se ha diseminado por occidente.

They often keep long hair in a bun on top of their heads and wear the gown of a Muslim fakir with Shaivite rudraksa beads, the glass worry-beads of a Muslim, and the tilak and japa-mala of a vaishnava, all simultaneously. They are usually bearded, and carry a shoulder bag, a bamboo walking cane and a fisti (pot made from a big coconut). They use hashish liberally for "self-control."

A menudo se dejan el cabello largo atado en lo alto de la cabeza y usan la túnica de un fakir musulmán con cuentas Sivaítas rudraksa, las cuentas de penitencia de cristal de los musulmanes y el tilaka y la japa-mala del Vaiṣṇava, todo simultáneamente; por lo general llevan barba y portan una bolsa al hombro, un bastón de bambú y un fisti (un pote hecho de un gran coco), además recurren liberalmente al uso del hashish para el “auto-control”.

The bauls typically flock to festivals they call mahotsavas, many of which coincide with important Gaudiya Vaishnava functions. The Jayadeva-Kenduli Mela during winter is the largest such mahotsava; the bauls have an akhra (their word for ashrama) there, and thousands of them converge at that spot for the three-day festival. At other places across Bengal and Bangladesh they hold are mahotsavas throughout the year. The bauls move from one to the next, perform music, smoke hemp and look for women. Often a baul picks up a woman (or sadhika) at one mahotsava and drops her at the next to take on a new one. His former sadhika will be picked up by another baul.

Es típico que los baulas se reúnan masivamente en los festivales llamados por ellos mahotsavas, muchos de los cuales coinciden con importantes celebraciones Gauḍīya Vaiṣṇavas, el Jayadeva-Kenduli Melā durante el Invierno es el más grande de tales mahotsavas, los baulas tienen un akhra (su palabra para āśrama) allí y miles de ellos convergen en ese punto para el festival de tres días, en otros lugares a través de Bengala y Bangladesh celebran mahotsavas durante todo el año, los baulas se mueven de un sitio a otro tocando música, fumando hemp y buscando mujeres, a menudo un baula entabla relación con una mujer (ó sadhika) en un mahotsava y la deja en el siguiente para tomar otra, su sadhika anterior entablará relación con otro baula.

Some bauls are literate, and use their talents to write books presenting perverted accounts of the lives of Sri Caitanya Mahaprabhu and His associates. These need not be mentioned here, as they are too offensive. Because of their talents, the bauls cast an extremely inauspicious spell over the minds of the innocent but foolish populace.

Algunos baulas son letrados y usan su talento para escribir libros presentando referencias pervertidas de la vida de Śrī Caitanya Mahāprabhu y Sus asociados, no es necesario mencionarlos aquí porque son demasiado ofensivos, debido a sus talentos los baulas proyectan un hechizo en extremo inauspicioso en la mente del pueblo ignorante e inocente.

The sains are the freebooters of this tradition. They are supposedly liberated from all material conceptions, and thus may appear in any kind of dress (Hindu sannyasi or Muslim fakir) or no dress at all. They are so much beyond the grip of illusion that they may drink wine or eat human flesh as expressions of their high awareness. The common people superstitiously think sains to be powerful healers, for many Sains maintain themselves by distributing mysterious medicines and cures. Some sain "saints" of the past were Nanak Sain, Alek Sain, Ksirodha Sain and Garbha Sain. One Tapan Das Sain supervises the yearly baul three-day mahotsava at the Darbesh Ashrama at Dubrajpur. Now over 80 years old, he and his young female consort are highly honored in baul society.

Los sains son los filibusteros de esta tradición, supuestamente están liberados de todas las concepciones materiales y en tal sentido pueden aparecer en cualquier clase de ropas (sannyāsī hindú ó fakir musulmán) ó no vestirse en absoluto, ellos están tan lejos de la garra de la ilusión que pueden beber vino ó comer carne humana como expresión de su elevada seguridad, la gente común considera supersticiosamente que los sains son sanadores poderosos, pues muchos de ellos se mantienen distribuyendo medicinas y curas misteriosas, algunos “santos” sains del pasado fueron Nanak Sain, Alek Sain, Kṣirodha Sain y Garbha Sain; un tal Tapan Dās Sain supervisa el mahotsava anual de tres días de los baulas en el āśrama Darbesh en Dubrajpur, actualmente de más de 80 años de edad, él y su joven esposa son altamente honrados en la sociedad baula.

The Darbesh Ashrama was founded by Atal Behari Darbesh, known as Darbeshji. By mystic influence he brought a king under his control; that king gave him the land on which the ashrama is situated. Darbeshji is thus venerated by the auls, bauls and sains as a spiritual giant. The followers of Darbeshji dress as Sanatana Gosvami was dressed when he escaped the jail of Nawab Hussain Shah to join Sri Caitanya Mahaprabhu in Prayaga. Sanatana told the jailer whom he'd bribed, daravesa hana ami makkake yaiba: "I shall go to Mecca as a Darbesh." The darbesh cult take this as Srila Sanatana Gosvami's most profound instruction. The daravesa-apasampradaya is degraded in every way, for its adherents fully embrace Muslim habits (meat-eating, smoking, etc). They are feared by the common folk for their mysterious powers. Once some workers tried to cut down a tree on the Darbesh Ashrama land, a tree that Darbeshji himself used to rest under. But when they struck that tree, so the legend goes, they all fell down to the ground, vomiting blood.

El āśrama Darbesh fue fundado por Atal Behari Darbesh, conocido como Darbeshji, por influencia mística él tuvo a un rey bajo su control, ese rey le dio la tierra en la cual está situado el āśrama, Darbeshji es en tal sentido venerado por los aulas, baulas y sains como un gigante espiritual, los seguidores de Darbeshji se visten como Sanātana Gosvāmī se vistió al escapar de la cárcel de Nawab Hussani Sha para unirse a Śrī Caitanya Mahāprabhu en Prayaga, Sanātana le dijo al carcelero al que había sobornado daravesa hana ami makkake yaiba: “Iré a La Meca y a Darbesh”, el culto darbesh lo asumió como la más profunda instrucción de Sanātana Gosvāmī, la daravesa-apasampradāya es degradada en todo sentido pues sus adherentes abrazan completamente las costumbres musulmanas (comer carne, fumar, etc.), ellos son temidos por los lugareños debido a sus poderes misteriosos; en una ocasión unos obreros trataron de talar un árbol en la tierra del āśrama darbesh, un árbol en el cual el propio Darbeshji solía descansar debajo, cuando golpearon el árbol (según cuenta la leyenda) todos cayeron a tierra vomitando sangre.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library